"Praznik velike noči je med najpomembnejšimi prazniki krščanskega sveta. Dostojanstveno in ponosno ga praznuje celotna katoliška skupnost, ne glede na to, kej živi," so v srbskem prevodu zapisali na spletni strani urada. Napako so danes popoldne sicer, kot kaže, popravili.
"S posebnim spoštovanjem praznik velike noči čestitam katoliškim vernikom iz mednarodne skupnosti, ki se nahajajo na Kosovu," še piše na spletni strani.
V angleški različici je sicer uporabljen pravilni izraz "christmas," medtem ko je v srbski različici uporabljena beseda "uskrs", ki pomeni veliko noč. Na napako so opozorili spletni mediji v BiH.
Na Kosovu sicer prevladuje islamska veroizpoved, med srbsko manjšino pa pravoslavje. Med kosovskimi Albanci je sicer nekaj odstotkov tudi rimokatolikov.
recesija ---24 kur je sama srbska mafija...zato tam delajo norca od vsakega stavka ki ni po meri velike srbije!
zopet ena srbska novica...ha ha ..šiptarji so se zmotili v prevajanju!! Vseeno dragi ljudje srbske ispovedi kosovo je šiptarsko..pa lepe katoliške praznike vam želim!!
Pravzaprav res. Od enega primitivnega vodje mafijske tolpe ne moreše pričakovati, da bo razlikoval med božičem in veliko nočjo. Če bi bil premier normalne države bi bil res spodrsljaj.