Dvojezični, slovensko-italijanski Peklenski izbor, ki ga lahko gledalci vsak drugi petek ob 20. uri spremljajo na TV Koper Capodistria, vsak drugi ponedeljek ob 20. uri pa na drugem programu TV Slovenija (TVS), si je med glasbenimi oddajami, ki so v tej sezoni na novo zaživele na nacionalki, prislužil največ kritik javnosti. Večina se jih je nanašala na račun dvojezičnosti, zlasti konsekutivnega prevajanja, ki, poleg tega da moti gledalce, v 45-minutni oddaji odžira tudi čas vsebini. Peklenski izbor javno televizijo stane 5.200 evrov bruto na oddajo, od katerih 999 evrov prejme njen avtor, voditelj in urednik Andrea Flego, sicer pogodbeni sodelavec RTVS, gledanost pa je okoli polovice odstotka.
“Oddaja ima mednarodni značaj, saj gosti izvajalce iz Slovenije in Italije, v enakem razmerju. Koncept zapoveduje, da se voditelj k izvajalcem in občinstvu obrača v njihovem jeziku,” dvojezično naravo pojasnjujejo na TVS, medtem ko se jim sprotno, konsekutivno prevajanje, ki je italijansko govorečim gledalcem bliže kot prevajanje s podnapisi, ne zdi problematično, saj je izguba časa po njihovem mnenju relativna ocena. “Ker v prevodu vedno strneš odgovore in ker govorim hitreje od gostov, v resnici govoriva o morda dvakrat po tri minute neto prevajanja. Je to res taka neverjetna izguba dragocenega časa? Meni se zdi, da v vsakodnevnem življenju doživljamo veliko večje izgube časa. In tudi veliko minut manj zanimivih TV vsebin,” o zamudnosti konsekutivnega prevajanja meni Flego in dodaja, da ob vsem spotikanju ob formo pozabljamo na bistvo – “na primer na to, da večino teh videospotov, slovenskih in italijanskih, ter informacij o njihovih izvajalcih ne morete dobiti nikjer drugje. To je dejstvo.”
Utemeljene in neutemeljene kritike
40
ogledov
Hudič je v prevajanju
Peklenski izbor. Glasbena oddaja, ki gledalce TVS vznemirja s konsekutivnim prevajanjem.
“Morda je ta oddaja nehote postala lakmusov papir za testiranje jezikovne nestrpnosti ali odklona do drugačnega.”
“Je šest minut res taka izguba časa?”