Slovenija
280 ogledov

Predlog: Sinhronizacija risank izključno v slovenskem knjižnem jeziku

Komentarjev 16
Popularni
  • Popularni
  • Najstarejši
  • Najnovejši
Pokaži odgovore
  • Bozidar.Frelih 16:29 05.februar 2017.

    Risanke so lahko sihronizirane samo v knjižno slovenščin. Pika. Samo tako se bodo hroščki naučili pravilno govoriti. Je pa še en problem. Ko mularija zraste tam do enih 8 let, se še vedno "šlepa" na sinhronizacijo, namesto da bi brali ...prikaži veči podnapise. Podnapisi brez sinhronizacije bi jih prisilili da berejo. Mogoče bi bili lahko podnapisi v teh risankah dlje na ekranu. Tako bi potrebo po branju ne razumeli več kot kazen, ampak kot nujno potrebno veščino v življenju.

  • KOJAK 21:52 05.februar 2017.

    SE STRINJAM... Zahtevam tudi da Vlado Kreslin poje v knjižni slovenščini, prav tako naj bodo oddaje POPTV kjer so štajerci (VRTIČKANJE) v knjižni slovenščini...Mater keri debilizmi, sem ljubljančan in rad gledam karkoli v drugem slovenskem narečju. IN ker zaradi ...prikaži več otrok veliko gledam risanke naj povem da so v nekaterih risankah tudi štarejski in celo koroški naglasi. Spet se je našel nek SLOVENCELJ, ki nima drugega dela kot da serje drugim po glavi.

  • tomaz 10:20 06.februar 2017.

    Eni pa res nimajo "druzga za pošlihtat" v seb, kokr da skozi nekaj iščejo pri drugih. Moti jih jezik, motijo jih kvote, motijo jih čiki, moti jih nezdrava prehrana, skratka vse jih moti, samo sami so pa idealni. Mene nič ...prikaži več Mene nič od naštetega ne moti, uporaba jezika je napisana v zakonu, če pa kaj pri tem ne špila, naj se pa prisotni brihtajo o tem. Edino kar me pri vsem tem moti, so pa reklame, ki so se tako razpasle, da v bistvu že skoraj preraščajo količino programa in posledično TVj-a skoraj ne gledam več.

  • mph 13:59 05.februar 2017.

    Se pridružujem predlogu v polno.

  • Gigiiinjo 14:10 05.februar 2017.

    ljubljanščina - tista mešanica yugo-angleškega jezika ni ravno neko slovensko narečje.

  • dimnikar 14:34 05.februar 2017.

    Mja, razen da je med najpogostejše če ne kar najbolj pogosto uporabljan jezik v sloveniji :) Tako da se boste morali kar lepo podrediti. Jezik se razvija po načelu uporabe.

  • McClain 14:47 05.februar 2017.

    že v usodnem vinu je vse skupaj živa groza. Močvirniku jerecimo "pejt v rt" in "rt te mam" vse eno in isto. Ustavit to nadlogo, zakonsko!!!

  • endrug 14:49 05.februar 2017.

    Da je med najpogostejše, če ne kar najbolj pogosto uporabljan jezik, ni razlog.

  • mph 14:55 05.februar 2017.

    Eno je jezik, drugo je narečje, ...nekaj čisto tretjega pa je spakedravščina, reglanje, krakanje ...

  • allstarr111 16:07 05.februar 2017.

    Ah unih čez 100.000 dnevnih delovnih migrantov ki ponavadi vsak z svojim avtom pride v LJ kotlino, teh ne moti nič in vse zastopijo ko so v LJ, zalajajo samo v njihovi domači gostilni v LJ pa tutto a posto.

  • maresem 16:18 05.februar 2017.

    Brez ljubljanskih migrantov bi vi žabarji že zdavnaj pocrkali.

  • Ferluci 18:00 05.februar 2017.

    Ni res. V večini držav sinhronizirajo vse filme, ne samo risank. Naloga države je, da skrbi za svoj jezik.

  • Ferluci 18:01 05.februar 2017.

    Res je, da se razvija po načelu porabe, ni pa to prav.

  • vzev 14:28 05.februar 2017.

    Boljše bi bilo, da bi prenehali s temi sinhronizacijami. Ker s tem se samo uniči film ali risanka, prav tako pa se lahko otrok nauči tuji jezik, če gleda risanke v tujem jeziku. In od angleščine in nemščine bo vsekakor ...prikaži več imel precej več, kot pa od knjižne slovenščine, ki je neuporabna.

  • mph 18:35 05.februar 2017.

    To je res. Italijani npr. sinhronizirajo vse, imajo tudi vso programsko opremo, windowse, ... od zmeraj prevedene. In nimajo tri čiste o angleščini npr. ali katerekoli drugem jeziku. Nič drugače Nemčija, Avstrija, ... ker nimajo potrebe. Sicer, če si velik ...prikaži več ni tak problem, ker imaš itak vse v svojem jeziku, če je nekega naroda recimo 30-50x toliko kot našega mini naroda, pač sprejemljivo ... manjši kot si, več pa moraš vedeti v takem svetu.

  • jozicamurn 23:28 05.februar 2017.

    Za malo starejše otroke bi moralo biti v izvirnem angleškem jeziku s slovenskimi podnapisi spodaj, naj se učijo angleške intonacije in naj berejo. Sproti se naučijo tudi pomen besed glede na angleško izgovorjavo. Meni je sinhroniziranje čisto faleno in je ...prikaži več to dejansko velik minus za vse, ki odraščajo. Poleg tega se izvirni glasovi poznanih osebnosti tako zmaličijo, da ubijejo prav čar, torej tisto kar ima določen igralec v svojem govoru kot karakteristično prepoznavnost. Sem proti sinhronizaciji ali pa ponudite izbiro in bodo vsi veseli.

  • Komentirajte

    Za oddajo komentarja se morate registrirati. Nimate uporabniškega računa? Registracija je hitra in enostavna, registrirajte se in vključite v debato.