"Zakaj se naši politiki podredijo hrvaščini?"

Foto: Žurnal24
Foto: Žurnal24 main
Državljan se sprašuje, zakaj se slovenski politiki "vedno znova podredijo tujemu, hrvaškemu jeziku", tako kot Cerar v pogovoru s hrvaškim humoristom. MZZ: Jezik pogovora je odvisen od situacije in vnaprejšnjega dogovora.
Oglej si celoten članek

Pred časom smo poročali o tem, kako je hrvaškemu voditelju oddaje U zdrav mozak na hrvaški televiziji RTL Davorju Jurkotiću uspelo na telefon dobiti slovenskega premierja Mira Cerjarja

PREBERITE in poglejte VIDEO: 

Hrvaški humorist se je pretvarjal, da je nov hrvaški mandatar Tihomir Oreškič, slovenski premier pa mu je odgovarjal v hrvaškem jeziku, kar je očitno vznemirilo nekatere slovenske državljane. 

"Ob posnetkih telefonskih pogovorov med običajno hrvaškimi humoristi in slovenskimi politiki (predsednikom vlade) lahko opažamo, da se pogovori vedno odvijajo v hrvaškem jeziku, ne glede na to kdo kliče. Isti način telefonskega sporazumevanja se je odvijal tudi nekaj let nazaj med g. B. Pahorjem in hrvaško predsednico vlade," je zapisano v enem od predlogov na spletnem portalu predlagam.vladi.si. 

Predlagatelj ocenjuje, da je tak način sporazumevanja žaljiv za slovenski jezik, ker da se "naši politiki vedno znova podredijo tujemu (hrvaškemu) jeziku". "Ker izgleda, da jim to ni že samoumevno, predlagam, da se sprejme neke vrste navodilo, da morajo vsi pogovori potekati ali v slovenskem ali angleškem jeziku, predvsem z južnimi sosedi," piše predlagatelj. "Vsi vemo, da Hrvati če želijo, razumejo slovenski jezik."

Angleščina bi podrejala slovenščino

Ministrstvo jeznemu državljanu odgovarja, da je jezik pogovora, tudi s hrvaškimi ali hrvaško govorečimi sogovorniki, odvisen od situacije in vnaprejšnjega dogovora o jeziku pogovora. "Najpogosteje poteka vnaprej dogovorjena komunikacija, ob formalnih priložnostih, s predstavniki hrvaške strani v obeh jezikih," pojasnjujejo na ministrstvu za zunanje zadeve, ki ga vodi Karl Erjavec. "Podobno velja tudi za pisno korespondenco – s slovenske strani se tako običajno priloži vljudnostni prevod izvirnika v hrvaščino in obratno."

Ocenjujejo, da bi v naprej predpisana uporaba angleščine v dvostranskih pogovorih predvsem z južnimi sosedi, tako hrvaško govorečimi kot z ostalimi, na "nek način tudi podrejala slovenščino oz. ostale jezike angleškemu". 

dezurni@zurnal24.si

Obišči žurnal24.si

Komentarjev 16

  • 15:39 23. Marec 2016.

    ... ker so ene navadnne pičke brez ponosa in hrbtenice - fuj....

  • 08:05 22. Marec 2016.

    "Zakaj se naši politiki podredijo hrvaščini?" Zato ,ker imajo hlapčevanje v genih in nimajo jajc ,da bi prekinili popkovino z …

  • 18:42 21. Marec 2016.

    Včasih smo rekli, več jezikov znaš več veljaš. Zdaj kot kaže to ne velja več. Najbolj smešno mi je ko …

Več novic

Zurnal24.si uporablja piškotke z namenom zagotavljanja boljše uporabniške izkušnje, funkcionalnosti in prikaza oglasnih sistemov, zaradi katerih je naša storitev brezplačna in je brez piškotkov ne bi mogli omogočati. Če boste nadaljevali brskanje po spletnem mestu zurnal24.si, sklepamo, da se z uporabo piškotkov strinjate. Za nadaljevanje uporabe spletnega mesta zurnal24.si kliknite na "Strinjam se". Nastavitve za piškotke lahko nadzirate in spreminjate v svojem spletnem brskalniku. Več o tem si lahko preberete tukaj.