Tole je očitno prevod članka iz The Economist iz leta 2011, samo malo je premešan vrstni red fraz.Za lažjo primerjavo si poglejmo kako izgleda "Kaj vi razumete" v originalu:What the British say: "I hear what you say"<br… ...prikaži več />What the British mean: "I disagree and do not want to discuss it any further"What is understood:"He accepts my point of view"
Zelo predrzno je bralcu predpisovati, kaj "razume". Mene osebno ta članek žali in mislim "With the greatest respect …", no avtor, prevedi si.
Very interesting …
Tole je očitno prevod članka iz The Economist iz leta 2011, samo malo je premešan vrstni red fraz.Za lažjo primerjavo si poglejmo kako izgleda "Kaj vi razumete" v originalu:What the British say: "I hear what you say"<br… ...prikaži več />What the British mean: "I disagree and do not want to discuss it any further"What is understood:"He accepts my point of view"