Britansko sodišče je predvčerajšnjem odločilo, da ima Slovenec, ki se bojuje za skrbništvo osemletne hčerke, pravico do prevoda 591 strani dokumentov in poročil, na podlagi katerih naj bi odločili o skrbništvu. Britanski Daily mail tako poroča, da bo za prevode sodišče porabilo 23 tisoč funtov oziroma več kot 31 tisoč evrov. Prevod vsake besede naj bi namreč stal 10 penijev, kar na posamezno stran znese 38 funtov oziroma 52 evrov.
Očetu, ki ne živi v Veliki Britaniji in ne govori angleško, bo tako sodišče zagotovilo prevod polovice poročila, ki zajema tudi pričanja mame, otrok in nekatere zakone, čeprav je eden izmed sodnikov James Munbey odločitev komentiral, da je tako visok strošek "nemogoče upravičiti". Zagovarjal pa je tudi stališče, da bi lahko prevedli bistveno manj strani in tako zmanjšali strošek.
Celotno poročilo je sicer dolgo okoli tisoč strani, a je sodišče odločilo, da le polovica zadeva tudi dekličinega očeta. V celotni sodbi bo sodišče sicer odločalo o dodelitvi treh otrok, nad katerimi ima trenutno skrbništvo država.
verjetno bi bilo mnogo ceneje če bi mu tečaj angleščine plačal za vse stopnje :)