Imeti ga moram vsakič, ko pride na prodajne police, pa naj gre za knjige, ki sem jih brala že v izvirniku, ali prevode del, ki jih še ne poznam. Hlastno pograbim tako mladinske romane in rime, ki se ne menijo ne za zakone fizike ne za nežnost otroških duš, kot zgodbe, ki v napete spletke vpletajo odrasle. Zato ker je vse, kar napiše, neponovljivo in tako prevratniško zabavno, da ga počasi beremo samo zato, da se ne bi prehitro končal.
Roald Dahl. Ime, ki marsikomu nekaj pove, šele ko ga spomniš na Matildo, Čarovnice ali Charlieja in tovarno čokolade, je ime, ki vedno prihaja v paketu s Quentinom Blakom – kot se zdi, edinim ilustratorjem, ob katerem Dahlove literarne avanture res na polno zaživijo –, in ime, ki ga nikoli ne pozabiš, ne glede na to, v katerem življenjskem obdobju ga spoznaš.
“Blagovna znamka, ki ne razočara,” pravi ena od njegovih prevajalk Ana Barič Moder. “Blagovna znamka, ki vedno znova preseneti,” lahko dodam kot bralka, ki ob vsaki kratki zgodbi nestrpno čaka na zadnji stavek, v katerem bo Dahl spet vse obrnil na glavo. In zato naj ostane skrivnost, kaj boste, ko jih boste ukradli otrokom, našli v izjemno lucidno prevedenih Odvratnih rimah, Zverinah grdinah, ki so pred kratkim izšle pri Mladinski knjigi, in kaj v zbirki kratkih zgodb Takšen kot ti, s katero je po Poljubčku postregla založba Sanje. Lahko pa vam povem, da zagotovo ne boste razočarani in da bom presenečena samo, če ne boste presenečeni.
Strašno smešen in smešno strašen
Če bi se morala odločiti za pisatelja številka ena, bi brez pomisleka izbrala Roalda Dahla.